4月25日下午,著名作家叶广芩作品《山地故事》英文版首发式—《太阳宫》英译授权仪式在我院举行。
本次发布仪式由陕西省翻译协会会长、西北大学外国语学院院长胡宗锋主持,出席发布仪式的还有中国原翻译协会副主席安危,西北大学外国语学院党委书记王军,西北大学文学院院长段建军,西北大学外语学院院长助理罗宾.吉尔班克,西北大学外国语学院院长助理张敏。
叶广芩,满族。1948年出生北京。国家一级作家,中国作家协会会员,陕西省作家协会副主席,西安作家协会副主席。曾被陕西省委省政府授予“德艺双馨”文艺工作者称号,享受国务院颁发的“有特殊贡献专家”称号。是当今中国文坛上最具有代表性的实力派女作家。
《山地故事》选集收录了叶广芩创作的与秦岭有关的生态和动物保护短篇和中篇小说,包括“老虎大福”Big Fu the Tiger,“上镜”On Camera,“熊猫碎货”A Panda named ‘Little Mite’ ,“你找他苍茫大地无踪影” What You’re Seeking Left No Trace ,“狗熊淑娟”Virtuous Beauty the Bear,和“山鬼木客”Mountain Savage。六篇。
《山地故事》在英国的出版,是我校“哲学社会科学繁荣计划”优秀科研团队建设项目中,以胡宗锋教授为首席专家的“陕派作家作品译介与地域文学英译理论构建”项目组的阶段性成果之一。从1997年提出“陕西作家与世界文坛”的研究以来,胡宗锋教授团队一直从事于陕西作家作品的对外译介工作。团队翻译的贾平凹的《黑氏》、陈忠实的《舔碗》、叶广芩的《青木川》等十余位陕西作家的几十篇(部)中短篇和长篇作品先后在美英等国出版。根据与英国出版社的协议,贾平凹的《土门》、红柯的《故乡》、杨争光的《老旦是一棵树》、方英文的《太阳语》和吴克敬的《血太阳》将陆续在英国推出。