由中国翻译协会和北京第二外国语学院主办,中国对外文化传播研究院和北京对外文化传播研究基地承办的“永旺杯”第十一届多语种全国口译大赛10月27日在北京第二外国语学院成功举办。我院日语系2015级学生徐子涵在日语同传组复赛中获得优秀奖。
永旺杯口译大赛开赛自2008年开赛至今已发展为日语、法语、德语、俄语、西语、朝(韩)语、阿拉伯语7个语种的全国性口译最高赛事。本届比赛共有来自84所院校的177名选手参赛。赛事分初赛、复赛和决赛三个阶段,其中日语分为交替传译、同声传译两组,比赛内容涵盖政治、经济、科技等多个领域,从口译的职业素养、技巧运用、信息传达等多方面考察参赛选手的综合水平。
为了让才接触日语交传一个学期,甚至从没接触过日语同传的本科生尽快提高日语交传的能力、并熟悉日语同传的方法。从今年暑假前开始,日语系周梦瑶老师利用暑假和课余时间对参赛选手进行日语交传和同传的集训。
本届永旺杯口译比赛中我院日语系2015级学生徐子涵,是唯一一位通过初赛进入复赛的本科生,其他参赛选手都是MTI口译方向的研究生,个别选手甚至有口译工作经历。徐子涵同学能够入围复赛取得成果是评委们对她不懈努力的肯定,也是周老师悉心指导的结果。
大赛评委对日语口译学习者给出建议:在口译中要准确掌握时态,精准选择语汇,对口译音频的理解和关键点的抓取要准确,同时要增加口译语言的韵味以及尽量用最简单快捷的语言表达最深奥的内容。这既是对比赛中出现的问题的总结,也值得我们同学在日常学习中参考实践。