陕西从古至今都是文学大省,在“讲好中国故事,传播好中国声音”的今天,如何理论结合实践,把当代陕西作家的作品译介给世界,值得探讨,因为地方文学作为中国文学的子系统,其译介是我们向世界呈现中国多元文化的重要途径。我院胡宗锋教授带领的翻译团队致力于陕西文学的译介工作,丰富陕西故事走向世界的形式和载体。十多年来,翻译了陈忠实、贾平凹、陈彦等二十多位陕西作家的作品。同时,团队成员还用外语撰写了多部中国文化普及读本,以多种形式译介地方文学、传播中国文化。通过讲座,胡宗锋教授介绍了自己团队十几年来的具体运作模式、团队成员的合作翻译过程,以期能够为文学翻译中的译者模式探讨、中国文学外译模式探索,以及翻译人才培养提供借鉴。
讲座由西安外国语大学高翻学院副院长赵毅慧教授主持,来自国内外的三百多名听众在线上参加了胡宗锋教授的讲座,并在讲座结束后就中国文学的对外译介和胡宗锋教授进行了短暂的互动探讨。
部分讲座PPT分享图