学院新闻

我院教师翻译的《老旦是一棵树》在英国出版
发布时间:2017-08-29     浏览量:

近日,由我院教师胡宗锋教授、英籍专家罗宾·吉尔班克、苏蕊、张敏等翻译的杨争光小说集《老旦是一棵树》(How Old Dan Became a Tree)在英国出版。这是继叶广芩中短篇小说集《山地故事》(Mountain Stories)出版后,该团队在英国山谷出版社(Valley Press)出版的第二部翻译作品。

undefined

《老旦是一棵树》(How Old Dan Became a Tree)是著名作家杨争光的中短篇小说集,收录有《老旦是一棵树》(How Old Dan Became a Tree)、《蓝鱼儿》(Blue Fish)、《高潮》(The Red Heat)、《买媳妇》(Buying Wives)、《黑风景》(Dark Scenery)等共七篇小说。1998,该小说被拍成电视剧,搬上荧屏。2001年,该小说经过改编,被拍成爱尔兰电影《哈里是棵树》(How Harry Became a Tree)。该书也曾被翻译成法文,在法国出版。

    《老旦是一棵树》是胡宗锋教授主持的“西北大学哲学社会科学繁荣计划”项目“陕派作家作品译介与地域文学英译理论构建”的阶段性成果之一。胡宗锋教授从1997年开始“陕西作家与世界文坛”相关研究至今,率领团队一直致力于陕西作家作品的对外译介工作,相继完成贾平凹的《黑氏》(The Country Wife)、陈忠实的《舔碗》(Licking the Bowl)、叶广芩的《青木川》(Greenwood Riverside)等十余位陕西作家的几十篇(部)小说作品,并先后在美国、英国出版。