11月13日下午,清华大学二级教授、郑州大学生态翻译学研究院院长、外国语与国际关系学院特聘教授、博士生导师胡庚申教授应邀做客我校名家讲坛,为师生作了题为“生态翻译学:理论创新与国际发展”的主题报告。报告由外国语学院院长胡宗锋教授主持,数百名师生参会。



胡庚申教授从翻译取向、理论体系构建、理论创新点、国际化路径与方略四个方面为在座师生全面系统地介绍了生态翻译学这一方兴未艾的本土原创译论。他以例为证,为师生诠释了“生态翻译学”的内涵与外延。他提出“生态翻译学”是原生态取向、绿色化取向、多维度取向的新翻译范式;是宣扬“尚生之道”的系统翻译研究;是新生态主义翻译观关照下的整体话语体系构建;是“文·人·境”的关系学;更是一项为人类生态文明“译有所为”的系统工程。他强调,生态翻译学的理论创新点在于翻译与自然生态之间“关联序列”的创设、“生态范式”的揭示、“三生”论域的确证、“生生”真谛的诠释以及“新生态主义”的首倡。他经过不断地实践探索与理论创新,凝练出“五之原则”的国际化路径与方略。最后,他寄语师生要坚持学术研究、勇于开拓创新并紧扣时代主题,希望“生态翻译学”理论为广大师生的翻译研究工作提供新的理论视角和实施路径。
报告结束后,胡宗锋教授简要回顾报告内容,高度评价了胡庚申教授的学术创新精神,并代表学院感谢其来访。报告在热烈的掌声中落下帷幕。


