11月2日下午,受西北大学外国语学院邀请,英国利兹大学王斌华教授“翻译在‘走出去’进程中的重要作用——AI技术发展背景下的检视”主题讲座顺利举行。本次讲座以腾讯会议在线直播的方式进行,由我院高黎教授主持,西北大学外国语学院研究生及部分教师参加了本次讲座。
高黎教授主持讲座
主讲人王斌华,现任世界百强大学英国利兹大学终身讲席教授、博士生导师,先后担任利兹大学多语种会议口译硕士专业主任、翻译学中心主任、世界翻译教育联盟(WITTA)学术委员会副主席、中国译协口译委员会委员等。作为英国首位由华人担任的口译及翻译研究讲席教授,王斌华教授近10多年来受邀担任“Times高等教育世界高校排行榜”及“QS世界大学排行榜”年度评审人。主要研究方向为口笔译、跨文化传播及语言教育。
王斌华教授线上讲座
在讲座中,王斌华教授指出,在近几年机器翻译技术有了新发展的背景下,译者的作用受到了质疑。随着机器翻译得到的译文变得愈加通顺,人们开始思考,人工智能是否能够取代译者?针对这个问题,他分享了自己的见解。
王斌华教授线上讲座
王斌华教授指出,在AI技术发展取得新突破的背后,实际上隐藏着更大的危机。正是机器翻译得到的译文过于通顺且符合逻辑,人们很难注意到译文中的差错,从而忽视了译后编辑的重要作用。通过分析当前国际新闻传播和中外学术文化交流中的实际案例,王斌华教授提出,翻译不仅仅是文字转换,而且涉及到知识图构以及不同语言文化的思维方式的转换。他破除了语言物化观和翻译工具观的偏见,强调了跨文化交际中翻译的重要性以及专业译者不可或缺的作用。他鼓励新时代的翻译研究者和实践者,要主动了解技术原理,拥抱技术,成为机器翻译的“主动使用者”。
随后,王斌华教授与高黎教授就英语专业本科生的培养模式进行了探讨。王斌华教授表示,“语言+语言”和“语言+专业”两种模式都有利于提升学生的就业能力。相比之下,前者对投入时间的要求较高,实施难度较大,而后者能够整合资源,更有利于学生发展。其他与会教师也对教学中遇见的问题进行了提问,积极互动,王斌华教授耐心细致地进行了回答。
审核:陈曦
图片:钟涛 李汇源
文案:钟晓萌