哭吧,为了世上的不公。
——(英)雪莱
A Dirge
By P . B Shelley
悲歌
雪莱
Rough wind, that moanest loud
Grief too sad for song;
Wild wind, when sullen cloud
Knells all the night long;
Sad storm, whose tears are vain,
Bare woods, whose branches strain,
Deep caves and deary main,-----
Wail, for the world’s wrong!
狂野的风,你高声呻吟,
过深的忧忿,难成歌咏;
不驯的风,阴沉的乌云
彻夜不歇的敲叩着丧钟,
徒然落泪的悲哀的暴雨,
枝杈怒伸的赤裸着的树木,
凄凉的海,深邃的洞窟——
哭吧,为了世上的不公。
(江枫 译)
本文由胡宗锋教授整理:胡宗锋,现任民建中央文化委员会委员,中国翻译协会理事,陕西省翻译协会主席,第十二届西安市政协委员,陕西省斯诺研究中心主任,陕西省外国文学学会副会长,西北大学外语学院教授、博士生导师、院长。
审核:马圣渤