学生工作

【读译抗疫】哭吧,为了世上的不公
发布时间:2022-02-17     浏览量:

哭吧,为了世上的不公。

——(英)雪莱

A Dirge

By P . B Shelley

悲歌

雪莱

Rough wind, that moanest loud

Grief too sad for song;

Wild wind, when sullen cloud

Knells all the night long;

Sad storm, whose tears are vain,

Bare woods, whose branches strain,

Deep caves and deary main,-----

Wail, for the world’s wrong!

狂野的风,你高声呻吟,

过深的忧忿,难成歌咏;

不驯的风,阴沉的乌云

彻夜不歇的敲叩着丧钟,

徒然落泪的悲哀的暴雨,

枝杈怒伸的赤裸着的树木,

凄凉的海,深邃的洞窟——

哭吧,为了世上的不公。

(江枫 译)

本文由胡宗锋教授整理:胡宗锋,现任民建中央文化委员会委员,中国翻译协会理事,陕西省翻译协会主席,第十二届西安市政协委员,陕西省斯诺研究中心主任,陕西省外国文学学会副会长,西北大学外语学院教授、博士生导师、院长。

审核:马圣渤