2024年10月25日下午,上海外国语大学语料库研究院教授、博士生导师、中国英汉语比较研究会常务理事、中国翻译协会理事、上海市科技翻译学会秘书长韩子满教授做客西北大学“名家讲坛”,为师生作了题为《人工智能知识翻译能力探析——以文学掌故为例》的讲座。讲座由外国语学院副院长苏蕊主持。校内外近一百四十名师生聆听了讲座。
韩子满教授以文学掌故的翻译为例,参照69份学生译文,对8款通用大语言模型及8款神经网络机器翻译的知识翻译能力进行了评估。韩子满教授指出,相较于神经网络机器翻译,大语言模型在知识准确度和知识更新速度上表现出一定程度的提升,但错译知识、省略信息、语言质量不佳的问题仍然突出。进一步分析发现,大语言模型在知识和语言层面面临全备性、准确性、迁移性和一致性危机。
会上,韩子满教授与现场师生就人工智能与翻译实践和研究等方面问题进行了讨论与交流。本次讲座增强了师生对翻译研究前沿的认识,启发了师生对量化研究的理解,激发了师生投身跨文化翻译实践和研究的热情。
韩子满教授作讲座
苏蕊副院长主持讲座
会场
会场
合影留念
文:李朝艳
图:屈原俊